FOTO/VIDEO Obilježen Međunarodni dan materinskog jezika @ Matulji

– U publici se našlo više od stotinu posjetitelja, djece i odraslih ljubitelja domaće riječi, što je organizatoru, Udruzi umirovljenika i starijih osoba općina Matulji podsticaj za upriličenje narednih takvih susreta, kazala je Sonja Vlah, ispred organizatora.

Matulji – Dijalekti sela Brce, Šapjane, Pasjak, Rupa i Lipa, Brgud, Mune, Zvoneća i Matulji  predstavljeni su prekjučer u okviru proslave Međunarodnog dana materinskog  jezika.

Tom prilikom u ispunjenom Hangaru publika je po prvi put na jednom mjestu imala priliku čuti ogromno dijalektološko bogatstvo našeg kraja. Manifestaciju je realizirala Udruga umirovljenika i starijih osoba općine Matulji, a osim dijalekta publika je imala prilike uživati u prigodnom glazbenom programu. Sudjelovali su glazbenici Edi Novak, Željko Valenčić na gitari i vokal Velimir Baćić, česti sudionici na prethodnim Večerima čakavštine u prostorijama Udruge, a unuk Edija Novaka Dino Stanić pratio ih je s harmonikom.

I za kraj donosimo prilog na dijalektu sela Brce, koji je do sada bio neobjavljen…

Sanković Josip Jože, Brce „Sveti križi boži ti si mi ta prva“
Za lakše razumijevanje: hlapec-sluga, du-netko, ki-gdje, rubeš-od rubež, plaćanje štete po prijavi vrdijana, muto- multu, kaznu, u Pásiki-u Pasjaku.

Ja v’n bon povedou ano pravlico pu resnici. U naše kraje je pršo adn fant z’s Krka, Nikola Jakominić, Mikulić. Najprej se je ustaviu u Pásiki, je biu hlapec, i kut je pasau je prhajau i u Brce, uni bot je gledau ki je bolj za pojist. I taku malu les malu ća i je šau nazad u Pásik za vrdijana, je morou pazit da du komu kej ne krade, da blagu pasejo po sojemu. I tak je ad’n d’n hodiu po gori i je vidiu žensko ki u tujin pubira prašće i sklada na uprto.

„Pa s’n te priȇu, ženska“. Se je valje počela upravičevat i prosit da ji ne napiše rȗbeš, da nima ščen plaćat muto.

„Nu dobru samu mi boš dala“.

„Ma ne, tu ni lepu od tebe“.

„Ma ćeš takȗ ali rȗbeš“. Ni blu druge i ženska je rekla „neka ti bo“.

Nu tako su se počeli sukevat i je Mikulić reko „Sveti križi boži ti si mi ta prva“. Takrat se je ženska ustala i rekla „ku nisi še obene tudi mene ne boš“.

U Hangaru su nastupili:
Jože Sanković, Brce sa šaljivom pričom „SVETI KRIŽI BOŽI TI SI MI TA PRVA“
Duje Pavičić, Pasjak recitirao je pjesmu „SPOMLAD“
Branka Surina, Šapjane čitala je sastav Laure Surina „ Z VLAKON U ŠKOLU“ i svoj sastav„Šapljane“
Mia Tibljaš i Katarina Fidel iz Lipe izvele su pjesme „MAŠKARE“ „VAZAM“, „ŠKURA BURA“ i „ZVONČARI VA MOJEN SELU“, a Dragutin Smajila iz Rupe pročitao sastav Slavice Laginja „Rupajske šeme“
Anđelka Ribarić, Mune pročitala je sastav „Pust va Munah“
Adrijana Gabriš, Žejane pročitala je pjesmu „PIPA“ Drage Gervaisa, sa svojim prijevodom na žejanskom i bajku „CRVENKAPICA“, koju je na žejanski preveo Boris Doričić
Bojana Kancijanić, Zvoneća, pjesme „ZVONEĆA“ i „PUST“
Miloš Matetić, Zvoneća nadahnuto je ispričao „ŠETNJU PO ZVONEĆE“ o tome kako treba pravilno izgovoriti nazive Zvoneća i okolnih sela.
Iz Brguda su se predstavile Maja Sanković sa svojom pjesmom „RAJ NA ZEMLJI“, i Desanka Bratović sa pjesmom učenika Iana Bergsaya „MOJA KUĆA MOJE SE“
Klara Lazar, Brešca, recitirala je svoju pjesmu „DOMAĆA ŽENSKA“
Vali Blaženić, Jušići, recitirala je svoje pjesme „LITRAT“ i „KRUNA OD SUNCA“
Orlando Hrvatin pročitao je svoju pjesmu na dijalektu Pasjaka „JEZIK NAŠE MAME“ i ispričao priču za laku noć „PRAVICA UD ŠAREGA TELETACA“ onako kako ju je čuo od svoje majke.

Kako je proteklo druženje u Hangaru provjerite u velikoj fotogaleriji i priloženom video isječku…

Obilježen Međunarodni Dan Materinskog Jezika Matulji

Flickr Album Gallery Powered By: WP Frank
Ovo je arhivski članak. Stranice su u međuvremenu redizajnirane.

Kreni od početne stranice - Poduckun.net