RAZGOVOR Ana Kovačević – Iza Babel Fish Translation stoji mlada i stručna ekipa, a klijenti cijene naš osobni pristup

– Nudimo usluge prevođenja, zatim usluge ovjerenih prijevoda sudskih tumača, simultano i konsekutivno prevođenje na raznim događanjima, konferencijama i eventima te smo mogućnosti ponuditi prijevode na skoro sve svjetske jezike, istaknula je Ana Kovačević.

Matulji – Babel fish Translation prevoditeljska je agencija sa sjedištem u Jušićima, sastavljena od mladih, stručnih ljudi koji su odlučili sami pokrenuti prevoditeljsku tvrtku nakon školovanja u inozemstvu. Osnivačica je Ana Kovačević, koja je završila Visoku školu za prevoditelje u Trstu te je nakon povratka u Hrvatsku odlučila otvoriti tvrtku.

Kako ste došli na ideju da sami otvorite agenciju?
Već sam kao studentica prikupila puno iskustva u prevođenju i smatrala sam da sam kao mlada osoba sposobna sama pokrenuti svoj posao. Mislim da je taj mladenački elan zaslužan za posljednje tri godine rada i sve nove klijente te suradnike koji su nam se u međuvremenu priključili.

Konkurencija na tržištu je velika – što vas razlikuje od ostalih agencija?
Naš je mladi tim iskusan i posvećen poslu, surađujemo na dnevnoj bazi na prijevodima različitih tematika i svakoga dana poboljšavamo svoj sustav. Svakom prijevodu pristupamo osobno, a svojim klijentima nudimo i mogućnost da mi budemo ti koji će doći po dokumente te u dogovoreno vrijeme vratiti prijevod u ruke klijenta. To je ono nešto više što nudimo, a naši klijenti u zaposlenim uredima to itekako cijene.

Koje sve usluge nudi vaša agencija?
Nudimo usluge prevođenja, zatim usluge ovjerenih prijevoda sudskih tumača, simultano i konsekutivno prevođenje na raznim događanjima, konferencijama i eventima te smo mogućnosti ponuditi prijevode na skoro sve svjetske jezike. Svakako preporučujem da pogledate našu web-stranicu.

Za koja područja možete ponuditi svoje usluge?
S obzirom na brojnost naših suradnika brojne su i tematike koje prevodimo. Prijevod uvijek ide u ruke prevoditelju koji je za njega najstručniji, pa se tako bavimo prevođenjem pravne i bankarske dokumentacije, turističkih tekstova i brošura, tekstova građevinske tematike, cjenika za restorane te svega onoga što našim poslovnim ili privatnim partnerima može zatrebati.

Koji su vaši partneri?
U posljednje tri godine rada prikupili smo brojne zadovoljne klijente, koji nam se svakodnevno obraćaju s upitima za prijevode i lekture, ali i za savjete oko poslovanja s inozemnim klijentima. Često surađujemo s ACI-marinama, prevoditeljskom agencijom Bolingo iz Zagreba, s web portalom i časopisom Hairstyle News, namijenjenom frizerkama i frizerima te građevinskom tvrtkom Inart d.o.o..

Kako vam se ljudi mogu obratiti, mogu li tražiti i savjet?
Možete nam se obratiti putem naše e-mail adrese babelfishtranslation@gmail.com ili putem telefona 099 400 9972. Nakon što prikupimo sve potrebne informacije vezane uz sam prijevod ili lekturu (na koji jezik je potreban prijevod ili lektura, koji je rok za prijevod, tko je vaša ciljana skupina, itd.), dajemo vam ponudu, čija je izrada besplatna. Tada možete odlučiti hoćete li se opredijeliti za našu uslugu.

N. Cvjetović / PodUčkun.net

Ovo je arhivski članak. Stranice su u međuvremenu redizajnirane.

Kreni od početne stranice - Poduckun.net